品书网 > 郭大炮的文娱生涯 > 第一千一十二章 诺奖提名

第一千一十二章 诺奖提名

品书网 www.pinshu.tv,最快更新郭大炮的文娱生涯 !

    就在郭大路潜心编撰清史的时候,一年一度的诺奖的提名名单开始了公布,在文学奖的一栏中,郭大路的名字赫然在目。

    郭大路此时的影响力已经波及全球,之前的《泰坦尼克号》在热映之后的第二年,几乎包揽了整个欧洲电影节的所有奖项,火的一塌糊涂。

    就因为这个缘故,国内的很多红眼病患者还抱怨郭大路,说他有精力提拔外国演员,都不知道提携一下自己国家的青年演员。

    大家都非常想进步的好不好?凭啥捧外国人而不捧华夏人?

    不过这种酸溜溜的话,郭大路根本就懒得理会,这种明显的西方背景风格的电影,蠢逼才会找华夏人当主角,这种最基本问题,小孩子都明白,也就这些吃不到葡萄的家伙才会找了这么一个蹩脚的理由来攻击郭大路。

    不过现在郭大路的粉丝多的吓人,网上针对郭大路的言论刚一出来就被粉丝团给灭了,连挣扎的余地都没有。

    现在的郭大路,已经不是寻常人能招惹的了,网上不行,现实中那是更不行,随着他问学作品的陆续面世,他本人的逼格也越来越高,在众人眼中,那是高山仰止景行行止的存在了。

    华夏文娱圈,特别是影视圈里,那是公认的没有文化的人居多,很多演员的文学修养与学识,低劣的令人发指,但是他们依旧能大红大紫,全靠的都是一副脸蛋与身材,真正有文化的能静下心来学习人少之又少。

    也就是从郭大路之后,他创办的天禧影视培训班中,才有了一大批文化水平过关的演员,这才逐步提升华夏影视圈整体的文化水平,从根源上解决了演员只是戏子而不是没有文化的一批人。

    但这些人有点文化不假,但也只是够用而已,最多也就能媲美普通的大学生的水平,而郭大路则不同,郭大路的文化修养那是一路拔高。

    之前写武侠小说的时候,很多粉丝都夸赞郭大路是一名才子,但是武侠小说即便是再流行,但是在思想内涵与人物塑造方面,终究还是单薄了一点,还是达不到传统优秀文学的高度。

    在现实意义上,还是比不上传统文学的。

    因此对于因为武侠小说而被称为大才子这件事,郭大路自己都极为抵触,不过他诗词书画俱精,这些本领再加上武侠小说等文学作品,这样称他大才子,这才算是实至名归,郭大路自己也承认这一点。

    因为这不是他谦逊,实在是他的水平确实太高,在诗词书画方面,甚至远超古人,力压当代,说他是一个天才,谁都没有异议。

    现在郭大路的书画作品已经到了极其惊人的价格,上千万都打不住。

    他这种天才的作品,众人只能将之归结于天赋,说他天赋异禀,天生就是吃这碗饭的人,虽然含金量很高,可总是令人觉得,少了几分厚重感。

    但是《水浒传》《红楼梦》《三国演义》这三部书出现后,厚重感顿时就出来了,便是文化底蕴低的小白读者,在看到这些作品的时候,也能感受到作者本人的文采与胸襟,还有那惊人的文笔。

    这三部作品出现之后,在国人心中,郭大路已经是当之无愧的当代大文豪,而且还是世界性的大文豪。

    东方的倭国与中原文化相近,这个国家的人的剑圣虽然被郭大路给打死了,但是他们一向佩服强者,即便是痛恨郭大路,但在真才实学面前,还是低下了头,谦虚学习。

    这个国家的人,大多数人都对郭大路的战力佩服到了极点,截拳道在倭国的教学场地,常常人满为患。

    相比郭大路创办的截拳道,这个国家的人也疯狂的喜欢郭大路的文学作品,武侠小说倒也罢了,毕竟在武学理念上,中日双方还有所不同,可是郭大路的正统文学作品,这些倭国人却极为喜欢。

    《聊斋志异》倒还好说,倭国人喜欢的不是很多,但是《红楼梦》《水浒传》还有《三国演义》,却是每一部面世后,都能在倭国引发一番读书风潮。

    尤其是《三国演义》,这部书在倭国差不多都要卖疯了,很多倭国人都对这本书产生了浓厚的兴趣,便是倭国首相与天皇都在外界盛赞此书。

    我国首相访华的时候,特意来到郭大路家里拜访了郭大路,把郭大路恶心都不行,但这毕竟是国与国之间的交往,而他便是这交往中的一个小小的桥梁,在这种公开的活动中,郭大路也不能表现的太过失礼,因此在送给这首相一套自己的文集后,还特意画了一幅富士山图送给了这位首相,最后又写了两幅字,当做国礼惠赠。

    这幅富士山图,被首相拿到倭国之后,当即成了国宝级的作品,被陈列在了专门展厅里供人观赏。

    郭大路这么大名气,作品又这么突出,这次文学奖的提名,就连倭国人都抛弃了自己国家的作者,提议让郭大路获奖,甚至倭国自己国家的知名作家们,也都一致向诺奖委员会提议过大路,让郭大路得到这个奖项。

    所谓同行是冤家,一个人能做到让同行都佩服万分的程度时,足可以说明他本人在专业上的造诣有多深。

    一个文学家,想要获得诺奖,最关键的不是你写的有多好,而是你作品的影响力有多大,有多少同行认可你的作品。

    当然,更重要的则是,一个优秀的翻译人员对你的作品的翻译程度。

    东西方文学上的巨大差异,让双方很难欣赏出对方作品里除了事情的本身描述之外的特有美感。

    就像是华夏的古诗词,寥寥几个字,就能透露出很大的意境与情绪来,这种美妙的意境,这种“言外之意”的写作方法,华夏人自己能够领会,可是翻译到外国词汇后,若是翻译人员的文学素养不到家的话,那么古诗词的所有美感将消失殆尽。

    因此一个文学家想要成名,想要扩大自己的影响力,一个优秀的翻译人员,必不可少。

    但是郭大路与众不同,根本就用不着别人给他翻译,就外语而言,地球上有的语言他都会,地球有的文字他都会写,每个国家语言文化历史,郭大路都烂熟于心,他为自己作品翻译出啦的各国文字,比那些国家的翻译工作者可是要强多了!

    也就是因为这个原因,郭大路在自己的作品对外推出时,特别是他本人都比较重视的作品校刊死,郭大路都会将各国版本的翻译本同时发布出来,作为样本,交付黄河文艺出版社来处理。

    对于别人的翻译能力,郭大路完全信不过。

    到了这个程度,郭大路本人的文学素养完全对得住他这个大文豪的称号了。

    也就是这些优秀翻译作品的出现,再加上同行们的吹捧,当然,还有就是郭大路如日中天的身份,他的影响力实在是太大,而诺奖里的一些老头老太太评委们,对他的影响也非常好,在提名的时候,几乎是一致提名郭大路。

    到了这个时候,诺奖的获奖人,基本上都已经定下来了。

    除了郭大路之外,其余的作者也没有胆子领这个奖项。